Звенигородські польові записи А. Ю. Кримського в архівній картотеці

Cтруктура заголовного елемента

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.28925/2311-259x.2022.4.7

Ключові слова:

Агатангел Кримський, деколонізація гуманітарної сфери України, лінгвістичне джерело словника, українська мовна ідентичність, Картотека Звенигородщини, структура заголовного елемента, описова конструкція, характеристики слова

Анотація

У статті до мовознавчого обігу впроваджено актуальний для поновлення української ідентичності лексичний матеріал в контексті деколонізації гуманітарної сфери України — фрагмент Картотеки Звенигородщини А. Ю. Кримського (КЗ). Розглядаємо ці матеріали як лінгвістичне джерело у складі Архівної картотеки та елемент джерельної основи «Російсько-українського словника» за ред. А. Ю. Кримського та С. О. Єфремова (1924–1933). Стаття розглядає проблему мовної ідентичності, і задля об‘єктивного обґрунтування фактів її авторка спирається на теоретичну літературу та два типи мовних джерел: первинних (жива мова, літературні тексти в усній та писемній формах) і вторинних (словники, словникові матеріали). Мета статті — проаналізувати заголовну частину КЗ А. Ю. Кримського в контексті мовних процесів. Предметом дослідження є заголовний елемент картки КЗ. Методом структурного аналізу та опису визначено особливості його оформлення, новизною роботи є аналіз додаткових одиниць (ДО) в заголовній частині; характеристики заголовних одиниць (семантичні, граматичні, етимологічні, стилістичні).

У результаті дослідження з’ясовано, що ДО може бути наведено як до одного, так і до обох заголовних слів: синонім (той самий частиномовний варіант слова); дієприкметникова форма заголовного дієслова, зменшувально-пестлива форма; описова конструкція (як заголовна або як ДО); комбінований додатковий елемент (і слово, і описова конструкція); характеристики заголовного слова: семантичні — містять уточнення щодо об’єкта чи суб’єкта дії, ознаки, способу дії, відсильні тлумачення; граматичні — окреслюють сполучуваність заголовного слова, його граматичні значення; акцентуаційні — повідомляють про наголос. Рідше трапляються етимологічні, правописні, стилістичні коментарі. Таке структурування заголовного елемента є проміжним етапом між збиранням польового матеріалу (живої мови) та укладанням словникової статті. Перспективи дальшого вивчення полягають в аналізі варіантів заголовного слова (у межах мікро- та макроструктури КЗ).

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.

Біографія автора

Оксана Тищенко, Інститут української мови НАН України

Кандидат філологічних наук, старший науковий співробітник відділу лексикології, лексикографії та структурно-математичної лінгвістики

Посилання

Hrytsenko, P. (2022). Komentar shchodo initsiatyvy stvorennia v Rosii Instytutu rehuliuvannia norm ukrainskoi movy [Commentary on the initiative to create in Russia the Institute for the Regulation of Ukrainian Language Norms]. Institute of the Ukrainian Language of the National Academy of Sciences of Ukraine. https://iul-nasu.org.ua/novyny/komentar-shhodo-initsiatyvy-stvorennya-v-rosiyi-instytutu-regulyuvannya-norm-ukrayinskoyi-movy.html

Khvanko, A. (Krymskyi, A.). (1891). Nasha yazykova skruta ta sposib zaradyty lykhov [Our language difficulty and a way to help the disaster]. Zorya, 24, 472–476. https://zbruc.eu/node/57497

[Krymskyi, A., Yefremov, S.] (Ed.). (1924–1933). Rosiisko-ukrainskyi slovnyk [Russian-Ukrainian Dictionary]. Vol. 1–3.

Masenko, L. (2022). Linhvotsydna stratehiia Kremlia: u Rosii khochut “rehuliuvaty normy ukrainskoi movy” azh do zlyttia [The Kremlin’s lingucidal strategy: in Russia they want to “regulate the norms of the Ukrainian language” until the merger]. Radio Svoboda. https://www.radiosvoboda.org/a/ukrayinska-mova-viyna/32040883.html

Proiekt Zakonu pro dekolonizatsiiu humanitarnoi sfery Ukrainy [Draft Law on the Decolonization of the Humanitarian Sphere of Ukraine] (2022). Government portal. https://www.kmu.gov. ua/bills/proekt-zakonu-pro-dekolonizatsiyu-gumanitarnoi-sferi-ukraini

Tyshchenko, O. (2020a). Arkhivna kartoteka ukrainskoi movy v tsyfrovomu formati: vid pamiatky movy do suchasnoho leksykohrafichnoho instrumentariiu [Archival Card Index of the Ukrainian language in digital format: from a language monument to modern lexicographic tools]. Rocznik Slawistyczny, LXIX, 185–197.

Tyshchenko, O. (2020b). Komisiia dlia skladannia Slovnyka zhyvoi ukrainskoi movy u spravi SVU: Serhii Oleksandrovych Yefremov (Za materialamy ODPU) [Sergiy Yefremov аnd the Living Ukrainian Dictionary Commission in the case of the Union of Liberation of Ukraine (ULU): ODPU materials]. Movoznavstvo, 1, 15–27. https://doi.org/10.33190/0027-2833-314-2020-5-002

Tyshchenko, O. (2021). Leksychna kartoteka Zvenyhorodshchyny v dzherelnii osnovi “Rosiisko-ukrainskoho slovnyka” 1924–1933 rokiv za redaktsiieiu A. Yu. Krymskoho [Lexical Card Index А. Krymsky in the source core of the “Russian-Ukrainian Dictionary” 1924–1933 (Zvenihorod region)]. Kultura slova, 95, 90–104.

Viatrovych, V. (2015). Dekolonizatsiia Ukrainy — nezvorotna [Decolonization of Ukraine is irreversible]. Week. https://tyzhden.ua/Society/136888

Zabuzhko, O. (2017). Kolys pro chas, v yakomu zhyvemo, hovorytymut, yak pro stolitniu viinu [Someday, the time in which we live will be referred to as the Hundred Years’ War]. Ukrinform. https://www.ukrinform.ua/rubric-culture/2205200-oksana-zabuzko-pismennica.html

Downloads


Переглядів анотації: 97

Опубліковано

25.12.2022

Як цитувати

Тищенко, О. (2022). Звенигородські польові записи А. Ю. Кримського в архівній картотеці: Cтруктура заголовного елемента. Синопсис: текст, контекст, медіа, 28(4), 225–230. https://doi.org/10.28925/2311-259x.2022.4.7

Номер

Розділ

Сучасні системи обробки мовних і текстових даних