«ЗМІСТОФОРМНА ОДІССЕЯ» ВАСИЛЯ МАХНА У ЗБІРЦІ «CORNELIA STREET CAFE: НОВІ ТА ВИБРАНІ ВІРШІ»

Автор(и)

  • Oksana Pliushchyk Київський університет імені Бориса Грінченка, кафедра кафедра української літератури і компаративістики

DOI:

https://doi.org/10.28925/2311-259X.2017(4)514

Ключові слова:

Василь Махно, поетика, римування, поезія, віршорядок

Анотація

За мету статті обрано аналіз форми віршів Василя Махна – знаного поета, есеїста, літературного критика, перекладача та вченого – в її єдності зі змістом на прикладі збірки «Cornelia Street Cafe: нові та вибрані вірші» (2007).

Василь Махно захоплюється новими образами, трансформуючи власні, уже давно набуті. Зокрема в текстах поета головними містами були зазвичай ті, в яких він проживав, але з мандрами світом і часом географія його міст та місць розширювалася – так й у віршах автор плавно переходить від класичних зразків до верлібру.

Митець не зациклюється на строгій витриманості римування – серед певної кількості строф з’являються одна-дві-три, які не повторюють одна одну, а змінюють у рядках жіночі-чоловічі-дактилічні рими. Графічна форма запису віршів у В. Махна, ніби мандруючи, може наближатися до переміщення, руху, дії: більшість рядків поезій містять тире – як зміну декорацій, теми, простору, плану тощо.

Василь Махно не прагне прив’язуватися до рими – у нього завжди виникає бажання «поборотися» з традицією. Власне, для поета існує внутрішня боротьба з віршовими формами при виборі головного формального інструментарію – йому завжди цікаво експериментувати, досягаючи заглиблення у саму сутність поезії.

Зокрема, створюючи умовно-асоціативні образи, В. Махно користується парономазією (звуковою метафорою); заримовування українських слів з англійськими надає несподіване розгортання неточній римі; звуковий ефект навіть вплетений у строфічний перенос, який зустрічається майже в усіх ритмічних строфічних віршах; почасти в збірці зустрічаються анафора та епіфора, які також створюють звукове інструментування (як обрамлення).

Аналізуючи збірку на предмет інструментарію для втілення змісту через образи та форму, автор статті доводить, що В. Махно – неперевершений майстер слова, який міцно тримає його (слово) у руці й вправно втілює на папері словообразність, не боячись експериментувати з формою (фонікою, строфікою, римою, римуванням, віршорядками)

 

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.

Біографія автора

Oksana Pliushchyk, Київський університет імені Бориса Грінченка, кафедра кафедра української літератури і компаративістики

кандидат філологічних наук

Посилання

REFERENCES (TRANSLITERATED)

Andrusiak I. «Ryboiu plyvy, Svidzynskym, kavoiu...»: (arkhetypni znaky v poezii V. Makhna) // Slovo i chas. – 1998. – #2. – P. 22–23. (in Ukrainian)

Baran Ye. Bozhykh sliv nerozghadani kody... [Rets. na kn. Makhno V. Liutnevi elehii ta inshi virshi] // Kalmiius. – 2000. – #3–4. – P. 59–60. (in Ukrainian)

Bilous P. Tekhnolohiia literaturnoi tvorchosti : monograph. – Zhytomyr, 2017. – 216 p. (in Ukrainian)

Yemets-Dobronosova Yu. Vasyl Makhno. Dim u Beiting Hollov. Opovidannia [review]. – URL: https://krytyka.com/ua/reviews/dim-u-beyting-hollov-opovidannya. (in Ukrainian)

Kalyniushko O. Mandry yak emihratsiia: literaturnyi personazh u poshukakh samoidentychnosti (zbirka opovidan Vasylia Makhna «Dim u Beiting Hollov») // Naukovyi visnyk Skhidnoievropeiskoho natsionalnoho universytetu imeni Lesi Ukrainky. Filolohichni nauky. Literaturoznavstvo. – 2016. – #1. – P. 127–132. (in Ukrainian)

Katsov H. Vasyl Makhno: «Oryentatsyia na Zapad prydala ukraynskoi lyterature osobыi status» [interview]. – URL: http://www.runyweb.com/articles/culture/literature/vasyl-makhno-interview.html. (in Ukrainian)

Kin O. Vasyl Makhno: Ukrainska literatura nikoly ne bude takoiu, yak anhliiska chy frantsuzka [interview]. – URL: http://life.pravda.com.ua/person/2011/10/4/86902. (in Ukrainian)

Kozyrieva T. Niu-York–Chortkiv: zustrich nepoiednuvanykh mist u knyzi Vasylia Makhna [interview]. – URL: http://www.tenews.org.ua/post/view/n_yu-york_-_chortkiv_zustrich_nepoednuvanih_mist_u_knizi_vasilya_mahna. (in Ukrainian)

Liubka A. Vasyl Makhno: «Niu-York – svit, ale vse zh ne Vsesvit» [interview]. – URL: http://sumno.com/article/vasyl-mahno-nyu-jork-svit-ale-vse-zh-ne-vsesvit. (in Ukrainian)

Makhno V. Cornelia Street Cafe: novi ta vybrani virshi. – Kyiv, 2007. – 224 p. (in Ukrainian)

Pavlova O. «Pysannia – tse ochyshchennia movy vid zaivykh sliv» – Vasyl Makhno [interview]. – URL: http://gazeta.ua/articles/culture/_pisannya-ce-ochischennya-movi-vid-zajvih-sliv-vasil-mahno/666053. (in Ukrainian)

Pochynok Yu. Movno-semantychni eksperymenty Yuriia Tarnavskoho (Niu-Yorkska hrupa) ta Vasylia Makhna («Zakhidnyi viter» Ternopil / Niu-York) // Ukrainske literaturoznavstvo. – 2013. – Issue 77. – P. 110–124. (in Ukrainian)

Rubchak B. Mandrivnyk, inodi Ryba // Vasyl Makhno. Cornelia Street Cafe: novi ta vybrani virshi. – Kyiv, 2007. – P. 7–22. (in Ukrainian)

Downloads


Переглядів анотації: 660

Опубліковано

30.12.2017

Як цитувати

Pliushchyk, O. (2017). «ЗМІСТОФОРМНА ОДІССЕЯ» ВАСИЛЯ МАХНА У ЗБІРЦІ «CORNELIA STREET CAFE: НОВІ ТА ВИБРАНІ ВІРШІ». Синопсис: текст, контекст, медіа, (4(20), 22–30. https://doi.org/10.28925/2311-259X.2017(4)514

Номер

Розділ

Історія літератури як структура