Translation of Indirect Speech Acts
Keywords:
direct speech act, indirect speech act, implicitness, politeness, contrastive pragmaticsAbstract
The article elucidates translation techniques in reproducing English Indirect Speech Acts into Ukrainian within the framework of pragmatics. A special attention is given to indirect directives. In conclusions, an attempt is made to analyze these techniques and their relevance for teaching EnglishDownloads
Download data is not yet available.
References
Hatim B., Munday J. Translation. An advanced resource book. – London and New York: Routledge, 2004. – 373 P.
Searle J. Indirect Speech Acts // Pragmatics. – Oxford: Oxford University Press, 1991. – P. 265 – 277.
Published
20.06.2013
How to Cite
Gladush, N. F. (2013). Translation of Indirect Speech Acts. Synopsis: Text, Context, Media, (2). Retrieved from https://synopsis.kubg.edu.ua/index.php/synopsis/article/view/40
Issue
Section
Linguistic analysis of artistic text
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).