Цитата як засіб інтертекстуального зв’язку, її класифікація
На матеріалі романістики Василя Слапчука
DOI:
https://doi.org/10.28925/2311-259x.2025.1.5Ключові слова:
цитата атрибутована, цитата неатрибутована, цитата нетрансформована, цитата трансформована, прецедентний текст, Василь Слапчук, романістикаАнотація
Предметом дослідження є цитата в постмодерному художньому дискурсі — найпоширеніший і найбільш часто вживаний засіб інтертекстуального зв’язку між метатекстом та прототекстом. Чи можна поставити стильовий еклектизм поряд із іншими ознаками постмодерного дискурсу? Вважаємо, що так, адже проза, а саме романістика Василя Слапчука цьому яскравий приклад: паралельно з художнім наративом спостерігаємо екскурси в історію літератури, психологію творчості, основи вірувань з різних релігій, публіцистичні відступи, науково-популярні фрагменти. Цитата є не лише мостом від тексту до тексту, але й способом трансформації мовного матеріалу, вона виконує також текстотворчу, смислотворчу, експресивну функції.
Мета роботи — дати всебічну оцінку такому явищу інтертекстуальності, як цитата, провести системний аналіз робіт, присвячених цій темі, запропонувати виведену класифікацію, проілюструвати прикладами з текстів об’єкта дослідження, розкрити змістотворчу, смислотворчу, експресивну, виокремлювальну та інші функції цього засобу інтертекстуальності. Ще одним завданням дослідження є розкриття способів мовної трансформації цитати, визначення ролі фраз із прецедентних текстів, використаних у художньому тексті, встановлення взаємозв’язку цитати з іншими концепціями інтертекстуальності, зокрема «тексту в тексті». Об’єктом дослідження став увесь дискурс великої прози Василя Слачува — романи «Дикі квіти» (2003), «Осінь за щокою» (2007), автокоментар «Книга забуття» (2013), «Та сама курява дороги» (2015), цитатник «Роман & Роман» (2019), фентезі «Потоптана трава небес» (2021).
У результаті дослідження на основі деяких класифікацій попередників, які відтворювали типологічне різноманіття цитат лише частково, використавши математичний метод комбінаторики, та за допомогою аналізу мовного матеріалу предмета дослідження було виведено 5 основних типів цитат у художньому мовленні романістики В. Слапчука та оцінено їхнє мовне вираження і художньо-естетичні завдання. Для дослідження використано загальнонаукові методи: дискриптивний і комбінаторний.
Завантаження
Посилання
Budnyi, V., & Ilnytskyi, M. (2008). Porivnialne literaturoznavstvo [Comparative literary studies]. Vydavnychyi dim “Kyievo-Mohylianska akademiia”.
Genette, G. (1997). Palimpsests: Literature in the second degree. University of Nebraska Press.
Huivaniuk, N. (1999). Formalno-semantychni spivvidnoshennia v systemi syntaksychnykh odynyts [Formal-semantic relationships in the system of syntactic units]. Ruta.
Kondratenko, N. (2012). Syntaksys ukrainskoho modernistskoho i postmodernistskoho dyskursu [Syntax of Ukrainian modernist and postmodernist discourse]. Vydavnychyi dim Dmytra Buraho.
Shapoval, M. (2013). Intertekstualnist: istoriia, teoriia, poetyka [Intertextuality: history, theory, poetics]. Kyivskyi universytet.
Slapchuk, V. (2004). Dyki kvity [Wildflowers]. Fakt.
Slapchuk, V. (2005). Osin za shchokoiu [Autumn on the cheek]. Fakt.
Slapchuk, V. (2007). Klitka dlia neba. Povisti [Birdcage for the sky. Stories]. Fakt.
Slapchuk, V. (2008). Zhinka zi snihu [Woman of snow]. Fakt.
Slapchuk, V. (2015). Ta sama kuriava dorohy [The same dust of the road]. Ukrainskyi priorytet.
Slapchuk, V. (2016). Pomizh svitiv i siaiannia svityl [Among worlds and the radiance of stars]. Ukrainskyi priorytet.
Slapchuk, V. (2018). Kokhannia, Dao i martsypany [Love, Dao, and marzipans]. Ukrainskyi priorytet.
Slapchuk, V. (2019). Roman & Roman: roman-tsytatnyk [Roman & Roman: quotation novel]. Ridna mova.
Slapchuk, V. (2021). Potoptana trava nebes [Trampled grass of the sky]. Ukrainskyi priorytet.
Steiner, G. (2013). After Babel: Aspects of language and translation. Open Road Media.
Yushchuk, I. (2004). Ukrainska mova [Ukrainian Language]. Lybid.
Zahnìtko, A., & Myronova, H. (2013). Syntaksys ukrainskoi movy. Teoretyko-prykladnyi aspekt [Syntax of the Ukrainian language. Theoretical and practical aspects]. Masarykova univerzita.
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2025 Ірина Іванюш

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з такими умовами:
- Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див. The Effect of Open Access).