Цитата як засіб інтертекстуального зв’язку, її класифікація

На матеріалі романістики Василя Слапчука

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.28925/2311-259x.2025.1.5

Ключові слова:

цитата атрибутована, цитата неатрибутована, цитата нетрансформована, цитата трансформована, прецедентний текст, Василь Слапчук, романістика

Анотація

Предметом дослідження є цитата в постмодерному художньому дискурсі — найпоширеніший і найбільш часто вживаний засіб інтертекстуального зв’язку між метатекстом та прототекстом. Чи можна поставити стильовий еклектизм поряд із іншими ознаками постмодерного дискурсу? Вважаємо, що так, адже проза, а саме романістика Василя Слапчука цьому яскравий приклад: паралельно з художнім наративом спостерігаємо екскурси в історію літератури, психологію творчості, основи вірувань з різних релігій, публіцистичні відступи, науково-популярні фрагменти. Цитата є не лише мостом від тексту до тексту, але й способом трансформації мовного матеріалу, вона виконує також текстотворчу, смислотворчу, експресивну функції.

Мета роботи — дати всебічну оцінку такому явищу інтертекстуальності, як цитата, провести системний аналіз робіт, присвячених цій темі, запропонувати виведену класифікацію, проілюструвати прикладами з текстів об’єкта дослідження, розкрити змістотворчу, смислотворчу, експресивну, виокремлювальну та інші функції цього засобу інтертекстуальності. Ще одним завданням дослідження є розкриття способів мовної трансформації цитати, визначення ролі фраз із прецедентних текстів, використаних у художньому тексті, встановлення взаємозв’язку цитати з іншими концепціями інтертекстуальності, зокрема «тексту в тексті». Об’єктом дослідження став увесь дискурс великої прози Василя Слачува — романи «Дикі квіти» (2003), «Осінь за щокою» (2007), автокоментар «Книга забуття» (2013), «Та сама курява дороги» (2015), цитатник «Роман & Роман» (2019), фентезі «Потоптана трава небес» (2021).

У результаті дослідження на основі деяких класифікацій попередників, які відтворювали типологічне різноманіття цитат лише частково, використавши математичний метод комбінаторики, та за допомогою аналізу мовного матеріалу предмета дослідження було виведено 5 основних типів цитат у художньому мовленні романістики В. Слапчука та оцінено їхнє мовне вираження і художньо-естетичні завдання. Для дослідження використано загальнонаукові методи: дискриптивний і комбінаторний.

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.

Біографія автора

Ірина Іванюш, Київський національний університет імені Тараса Шевченка

Аспірант Iнституту філології

Посилання

Budnyi, V., & Ilnytskyi, M. (2008). Porivnialne literaturoznavstvo [Comparative literary studies]. Vydavnychyi dim “Kyievo-Mohylianska akademiia”.

Genette, G. (1997). Palimpsests: Literature in the second degree. University of Nebraska Press.

Huivaniuk, N. (1999). Formalno-semantychni spivvidnoshennia v systemi syntaksychnykh odynyts [Formal-semantic relationships in the system of syntactic units]. Ruta.

Kondratenko, N. (2012). Syntaksys ukrainskoho modernistskoho i postmodernistskoho dyskursu [Syntax of Ukrainian modernist and postmodernist discourse]. Vydavnychyi dim Dmytra Buraho.

Shapoval, M. (2013). Intertekstualnist: istoriia, teoriia, poetyka [Intertextuality: history, theory, poetics]. Kyivskyi universytet.

Slapchuk, V. (2004). Dyki kvity [Wildflowers]. Fakt.

Slapchuk, V. (2005). Osin za shchokoiu [Autumn on the cheek]. Fakt.

Slapchuk, V. (2007). Klitka dlia neba. Povisti [Birdcage for the sky. Stories]. Fakt.

Slapchuk, V. (2008). Zhinka zi snihu [Woman of snow]. Fakt.

Slapchuk, V. (2015). Ta sama kuriava dorohy [The same dust of the road]. Ukrainskyi priorytet.

Slapchuk, V. (2016). Pomizh svitiv i siaiannia svityl [Among worlds and the radiance of stars]. Ukrainskyi priorytet.

Slapchuk, V. (2018). Kokhannia, Dao i martsypany [Love, Dao, and marzipans]. Ukrainskyi priorytet.

Slapchuk, V. (2019). Roman & Roman: roman-tsytatnyk [Roman & Roman: quotation novel]. Ridna mova.

Slapchuk, V. (2021). Potoptana trava nebes [Trampled grass of the sky]. Ukrainskyi priorytet.

Steiner, G. (2013). After Babel: Aspects of language and translation. Open Road Media.

Yushchuk, I. (2004). Ukrainska mova [Ukrainian Language]. Lybid.

Zahnìtko, A., & Myronova, H. (2013). Syntaksys ukrainskoi movy. Teoretyko-prykladnyi aspekt [Syntax of the Ukrainian language. Theoretical and practical aspects]. Masarykova univerzita.

Downloads


Переглядів анотації: 188

Опубліковано

31.03.2025

Як цитувати

Іванюш, І. (2025). Цитата як засіб інтертекстуального зв’язку, її класифікація: На матеріалі романістики Василя Слапчука. Синопсис: текст, контекст, медіа, 31(1), 33–42. https://doi.org/10.28925/2311-259x.2025.1.5

Номер

Розділ

Теоретичні обрії літературознавства