The timeless power of a word

Reflections of the truth of Rudyard Kipling’s “If” in the multicultural dimension

Authors

DOI:

https://doi.org/10.28925/2311-259x.2024.4.1

Keywords:

poetic text, R. Kipling, interpretative method, translational analysis, multicultural dimension, extra-textual specificity

Abstract

The article highlights the chrono-specific peculiarity of R. Kipling’s poem “If” from the point of view of its wide popularity within not only the Anglo-Saxon linguistic culture but also within the Ukrainian society especially on the edge of its modern historical events. The well-known truth of this poem is reflected in the aphoristic compression of the text, the way the simple human being’s challenges and values are described and the way-outs it proposes. The article aims to define the reasons for the timeless popularity of the analyzed verse within Anglo-Saxon linguistic culture, which takes place in forming core personal values, realized in the general “portrait” of a modern successful figure of different social activities in this linguistic culture. The biographical approach allows us to trace the role this poem plays in forming a personality from various social spheres of a man’s activity, that of sport, politics, business and even military forces. On the other hand, the interpretative analysis helps to point out the conceptual messages of the poem, which serve to the formation of the pragmatic specificity of the text, that influences the audience regardless of its social or age divergence. The usage of the elements of translational analysis makes it possible to understand the way the pragmatic potential of the source text is revealed in the Ukrainian translational versions. The relevance of the poem to the socio-political challenges of modern Ukraine is revealed in more than fifteen translational versions (or interpretations) of this poem in the Ukrainian language.

The study proves that this poem occupies a special place in Anglo-Saxon culture due to its appeal to the traditional values of this culture, while also having the ability to influence the formation of a modern personality not only within Anglo-Saxon culture, but also, for instance, in Ukraine. The perspectives of this research are seen in the suggestion that the appearance of several translations speaks for the necessity to undertake the comparative translation analysis with the aim of studying all such versions from the point of view of their resemblance to the source text with further supposition of the most adequate translational variant.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Anastasiia Hovdi, Ferenc Rakoczi II Transcarpathian Hungarian College of Higher Education

Master's student in the English Philology Department

Vladyslava Demetska, Ferenc Rakoczi II Transcarpathian Hungarian College of Higher Education

Doctor of Philology, Professor at the English Philology Department

References

BBC. (2019, May 1). #changethegame: Rudyard Kipling’s If poem reimagined for women. https://www.bbc.com/sport/48112411

BBC. (2022, August 10). Serena Williams reads reimagined version of Rudyard Kipling’s famous poem ‘If'.https://www.bbc.com/sport/av/56294852

Benfey, C. (2019). If: The untold story of Kipling’s American years. Penguin Press.

Cannon, J. M. (1994). Time and chance: Gerald Ford’s appointment with history. HarperCollins.

Dillingham, W. B. (2001). The Kipling Question. The Sewanee Review, 109(3), 447–453. http://www.jstor.org/stable/27549064

Ivshyna, L. (2014, January 24). Kiplinh na Maidani. Yak “Knyha dzhunhliv” poviazana z podiiamy na holovnii ploshchi Ukrainy [Kipling on the Maidan. How the Jungle Book is connected to the events in Ukraine’s main square]. Den. https://day.kyiv.ua/article/cuspilstvo/kiplinh-na-maydani

Jindal, M. [@manujjindal]. (2021, December 1). This is my favorite poem “IF” by Rudyard Kipling... [Photograph]. Instagram. https://www.instagram.com/p/CW7RhSTDLST

Keating, P. J. (1994). Kipling the poet. Martin Secker & Warburg Ltd.

Kipling J. R. (2016). Sim moriv. Poetychni tvory [Seven Seas. Poems]. Navchalna knyha — Bohdan.

Kipling, R. (1922). Rewards and Fairies. Garden City, N.Y., Doubleday, Page & company.

Maidan Monitorynh. (2014, January 20). R. Kipling. “Yakshcho”. #Yevromaidan #Kharkiv 18 sichnia 2014 r. [R. Kipling. “If”. #Euromaidan #Kharkiv January 18, 2014]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=1vLqOGkzz68

Muhammad Ali Center. (n.d.). https://alicenter.org 

Navchalna knyha —Bohdan. (2015, June 2). “Knyha, shcho zupyniaie kuliu” — u Natsionalnomu muzei literatury Ukrainy [“The Book That Stops the Bullet” at the National museum of literature of Ukraine]. https://bohdan-books.com/news/knyga_shcho_zupynyae_kulyu_u_natsional`nomu_muzeyi_literatury_ukrayiny

Neruda, P. (2021). The complete memoirs: Expanded edition. Farrar, Straus and Giroux.

NobelPrize.org. (n.d.). Nobel Prize in literature 1907. https://www.nobelprize.org/prizes/literature/1907/summary

Resultant. (n.d.). https://resultant.com/about

Rossi, E., & Rossi, K. (2007). What is a Suggestion? The Neuroscience of Implicit Processing Heuristics in Therapeutic Hypnosis and Psychotherapy. American Journal of Clinical Hypnosis, 49(4), 267–281. https://doi.org/10.1080/00029157.2007.10524504

Short, J. R. (2011). The Wisdom of If: Master the essence of Kipling’s inspirational poem and change your life. Jrsk Books.

Short, J. R. (2013). A Unique Look at Kiplings Poem If. Jrsk Books.

sigunat. (2017, April 14). IF, Rudyard Kipling’s poem, recited by Sir Michael Caine [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=EEFMVIfl2UY

Smith, L. (1966, August 29). Round one at Forest Hills. Sports Illustrated. https://vault.si.com/vault/1966/08/29/round-one-at-forest-hills

Sureset Resin Systems. (n.d.). “If” by Rudyard Kipling for Westward Ho! https://www.sureset.co.uk/casestudies/if-by-rudyard-kipling-for-westward-ho

Tapp, H. A. (1933). United Services College 1874–1911: A Short Account of Rudyard Kipling's Old School at Westward Ho! Gale & Polden.

The Eleanor Roosevelt Papers Digital Edition. (2018). My Day Index: Kipling, Rudyard, 1865–1936. https://www2.gwu.edu/~erpapers/myday/index/person/erp-pn-rudkip.html

Tomchyshyn, Yu. (2014, August 6–12). Kiplinh dopomozhe rodynam viiskovykh [Kipling to help military families]. Nash den.

Vydavnytstvo Navchalna knyha — Bohdan. (2015, February 10). Hanna Osadko — pro blahodiinyi proekt NK-BohdanKnyha odnoho virsha [Hanna Osadko — about the charity project of the Bogdan Publishing House Book of One Poem”) [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=P7fT6BMnSP0 

Wheatcroft, G. (1995, October 14). If we could keep our heads… The Independent. https://www.independent.co.uk/voices/if-we-could-keep-our-heads-1577748.html

Downloads


Abstract views: 176

Published

25.12.2024

How to Cite

Hovdi, A., & Demetska, V. (2024). The timeless power of a word: Reflections of the truth of Rudyard Kipling’s “If” in the multicultural dimension. Synopsis: Text, Context, Media, 30(4), 232–238. https://doi.org/10.28925/2311-259x.2024.4.1

Issue

Section

Practices of text interpretation