Functional features of the introductory stage direction in drama
DOI:
https://doi.org/10.28925/2311-259x.2018.3.3Keywords:
dramatic text, author, introduction, introductory stage direction, semanticsAbstract
Stage direction’s poetic and its correlation with the exchange part of the text are excited a great interest. This question is observed on the material of playwrights’ works from different countries and historical epochs. This problem is observed by well-known linguists and literary critics such as B. Golubovsky, S. Krzhizhanovsky, N. Nikolina, N. Ischuk-Fadeeva, M. Sulyma, S. Khorob, A. Zorin, A. Gabdullina, etc.
The article deals with the problems of the stage directions’s classification according to their functions in the dramatic works. The aim of the article is to study the spectrum of the most debatable problems of the terminological definition of the introductory stage direction, its functions, places and conceptual corpus in the general structure of the dramatic text.
For further literary studies, the typological classification of the stage direction as a structural element of a dramatic work should be investigated. Works of Ukrainian scientist have not studied the wide spectrum of the stage direction’s problems and its relations with the lines included compositional arrangement in the text of the dramatic work. In our opinion, the stage directions can be divided into the introductory stage directions, intraclassical stage directions, final stage directions, intercostal stage directions. Its main function is preliminary acquaintance of the reader with the temporal and spatial circumstance of the reproduced action’s plot.
The author focused his attention on the issues of introductory stage direction’s semantic peculiarities on the material of national and foreign dramatic texts. The most special works of national and foreign scientists about this problem are analyzed. Varieties of the introductory stage direction and it’s place in the general structure of dramatic text are explored.
In general, the problem of correlation between the introductory stage direction and the author’s dramatic text, its stage performance by the theatrical director is still opened and will be required further research.
Downloads
References
REFERENCES (TRANSLITERATED)
Antologhyja sovremennoj brytanskoj dramaturghyy. (2008). Moscow: Novoe lyteraturnoe obozrenye. (in Russian)
Antologhyja sovremennoj poljskoj dramaturghyy. (2010). Moscow: Novoe lyteraturnoe obozrenye. (in Russian)
Breht, B. (1978). Karʼjera Uji, jaku mozhna bulo spynyty. Kyiv: Dnipro.
Bulgakov, M. (1992). Sobranie sochinenyj v 5-ti t. Vol. 3. Piesy. Moscow: Hudozhestvennaja literatura. (in Russian)
Danseny, L. (n.d.). Blistajushhie vrata. Retrieved from http://lib.ru/PXESY/DANCENY/Gate.txt_with-big-pictures.html. (in Russian)
Franko, I. (1979). Zibrannia tvoriv u piatdesiaty tomah. Vol. 24. Dramatychni tvory. Kyiv: Naukova dumka. (in Ukrainian)
Gorkij, M. (1979). Sobranie sochinenij v shestnadcati tomah. Vol. 15. Na dne. Moscow: Pravda. (in Russian)
Kalderon, P. (1989). Dramy. Moscow: Nauka. (in Russian)
Kocherga, I. (1989). Dramatychni tvory. Kyiv: Naukova dumka. (in Ukrainian)
Konghryv, U. (1977). Komedii. Moscow: Nauka. (in Russian)
Marber, K. (n.d.). Blizhe. Retrieved from http://lib.ru/PXESY/MARBER_P/blizhe.txt.(in Russian)
Meterlink, M. (2011). Blakytnyj ptakh. Ternopilj: Boghdan. (in Russian)
Mrozhek, S. (n.d.). Portret. Retrieved from http://lib.ru/PXESY/MROZHEK/Mroz_Portret.txt. (in Russian)
Nechuj-Levycjkyj, I. (1967). Tvory v desiaty tomakh. Vol. 9. Kyiv: Naukova dumka. (in Ukrainian)
Oles, O. (1990). Tvory: v dvokh tomakh. Vol. 2. Kyiv: Dnipro. (in Ukrainian)
Paskar, J. (n.d.). Ljudyna. Retrieved from http://kurbas.org.ua/avanscena/dijovi/paskar_liudyna.html. (in Russian)
Polishhuk, K. (2016). Poetyka I. Tobilevycha (Karpenka-Karogho). Kirovohrad. (in Ukrainian)
Polshykova, L. (2008). Remarka. In Poetyka: slovar aktualnykh terminov i poniatij. (p. 206). Moscow: Intrada. (in Russian)
Ponizov, V. (n.d.). Bezhat iz Elsinora. Retrieved from http://kurbas.org.ua/avanscena/dijovi/ponisov_vin.html. (in Russian)
Ponizov, V. (n.d.). On, ona, palach, sobaka. Retrieved from http://kurbas.org.ua/avanscena/dijovi/ponisov_vin.html. (in Russian)
Ponizov, V. (n.d.). Pes gospoden. Retrieved from http://kurbas.org.ua/avanscena/dijovi/ponizov%20pes.html. (in Russian)
Rostan, E. (n.d.). Romantiki. Retrieved from http://www.lib.ru/INOOLD/ROSTAN/rostan1_1.txt. (in Russian)
Tennessy, V. (n.d.). Sladkogolosaja ptica yunosti. Retrieved from http://lib.ru/PXESY/WILLIAMS/ptica.txt. (in Russian)
Tennessy, V. (n.d.). Stekliannyj Zverinec. Retrieved from http://lib.ru/PXESY/WILLIAMS/zverinec.txt. (in Russian)
Vladimirov, S. (2007). Dejstvie v drame (2nd ed.). SPb: Izdatelstvo SPbGATI. (in Russian)
Vojtyshko, M. (n.d.). Semiramida. Retrieved from http://lib.ru/PXESY/WOJTYSHKO/med.txt_with-big-pictures.html. (in Russian)
Volodina, S. (Ed.). (1984). Francuzskaja odnoaktnaja dramaturgija. Moscow: Iskusstvo. (in Russian)
Wilde, O. (1987). Portret Doriana Greja. Roman. Rasskazy. Piesy. Moscow: Pravda. (in Russian)
Additional Files
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).